mardi 25 janvier 2011

Der zweite Tag

Nous avons terminé notre travail de la matinée où nous avons pu vivre une expérience grandeur nature de l'intégration à travers un banal jeu de carte, à la suite de quoi, nous avons constitué les groupes.

Après un court repas nous avons visité la ville de Fribourg en compagnie de deux acteurs jouant chacun un personnage important de cette ville: Morris Hildebrandt et Henri Le Malheur. L'après-midi fut froide mais la visite belle et amusante.

Demain matin retour au travail, nous commençerons la rédaction des articles de journaux.

Gut angekommen !



Nous sommes a Freiburg, il neige, et nous commençons notre première séance de travail... Plus dans quelques heures.

dimanche 23 janvier 2011

Un vrai cours ... Eine Unterrichtseinheit über Einwanderung und Integration


du deuframat, sur immigration et intégration en France

" L'équation "société = Etat national" ne correspond plus à la réalité, tout particulièrement en ce qui concerne les minorités étrangères dont l'intégration pose aujourd'hui problème à la France, ainsi qu'au sujet de la sécurité au sein du pays qui est devenue un slogan des partis extrémistes chargé d'émotions. D'une manière générale, il se pose la question de savoir si l'idée même de l'Etat national à la française est toujours adaptée dans une Europe des systèmes supranationaux." LIRE PLUS

... et en Allemagne


NOTA BENE : vous pouvez choisir la langue - la plupart des textes sont en français et en allemand. die meisten Texte gibt es entweder auf Deutsch oder auf Französisch zu lesen

jeudi 20 janvier 2011

Welche Kriterien für eine gelungene Integration ?

Hugo et Marine

Ist die Sprache wichtig für die Integration ?

Wir können mit LBs Geschichte (lien interview ) ganz eindeutig merken, dass die Sprache nötig ist .

Wir finden auch wichtig , ein soziales Leben mit den Einwohnern des Landes, wo Sie hingehen , zu haben. Zum Beispiel mit Nachbarn sprechen. Wir können auch neue Leute treffen .

Das ist nötig, Recht und Gesetze des Aufnahmelandes zu akzeptieren. Man kann nicht nur seine Kultur bewahren.

Wir können die Kultur und die Ideologie vom neuen Land kennenlernen .

Wenn wir in ein anderes Land gehen, können wir seine Religion üben.

In der staatlichen Schule gibt es (in Frankreich) die Laizität. Die Schüler können nicht ihre Religion üben, bzw. zeigen. Die Schüler haben unterschiedliche Religionen. Sie dürfen nicht zu ihre Religion zeigen.

Die Arbeitsstelle ist wichtig, wenn ein Mann oder eine Frau sich in ein neues Land integrieren will . Er soll eine Arbeit finden. Das ist oft schwierig, aber das ist möglich. Zeit ist nötig ! Integration bedarf Zeit. Die Leute sollen geduldig sein.

Es gibt noch andere Kriterien aber diese sind wichtiger!

ALSO , WAS DENKEN SIE ??

FILME

Hier ein paar Hinweise auf interessante Filme zum Thema. Bitte andere ratschläge als Kommentar hinterlassen!
Quelques conseils de films intéressants sur le sujet. N'hésitez pas à donner d'autres pistes en laissant des commentaires!

L'éternité et un jour / Die Ewigkeit und ein Tag (Theo Angelopoulos, 1998)

Eine Grenze … Une frontière … Dieser Auszug aus dem aussergewöhnlich schönen Film von Theo Angelopoulos, mit Bruno Gans als Hauptdarsteller (1998) Extrait du film extraordinairement beau de Theo Angelopoulos, avec Bruno Gans dans le rôle principal (1998)

Lorsqu’il sent sa vie finir (il doit être hospitalisé et il ne lui reste que quelques jours à vivre), Alexandre, un écrivain célèbre, se remémore son passé. Il rencontre par hasard un enfant laveur de pare-brise (un Albanais d'origine grecque) et décide de le raccompagner à la frontière. De cette rencontre émouvante, naît un étrange road-movie, rempli de flash-backs et d’images oniriques.

Wir beobachten den letzten Tag im Leben (oder vor der Einweisung ins Krankenhaus) des exilierten krebskranken Poeten Alexander, dem für die Vollendung eines Gedichts des 19. Jahrhunderts die Worte ausgehen. Alexander bringt seiner Tochter einen Brief ihrer Mutter und schwelgt in Erinnerungen an seine geliebte Frau. Der Mann rettet einen kleinen albanischen Jungen vor Menschenhändlern, und verbringt seinen letzten Tag mit dem Kriegswaisen, in nebligen Landschaften, mit Musik, Tanz und Dichtung. Er kann ihm bei der Heimkehr nach Albanien helfen, und verabschiedet sich von dem Jungen spät des Nachts. Nach einigen Irrwegen endet der Film am Strand mit dem Blick aufs Meer.

Welcome de Philippe Lioret

Pour impressionner et reconquérir sa femme qu'il n'a pas su retenir, Simon, maître nageur à la piscine de Calais, prend le risque d'aider en secret un jeune réfugié kurde de 17 ans. Alors que ce dernier veut traverser la Manche à la nage dans le but de rejoindre la fille qu'il aime, Simon décide de l'entraîner.

Bilal ist in Calais gestrandet. 34 Kilometer liegen zwischen ihm und der nächstgelegenen englischen Stadt. Doch dass der Ärmelkanal, mit 500 Schiffen am Tag eine der meistbefahrenen Schifffahrtsstraßen der Welt, auch ohne Kapitänspatent zu überwinden ist, haben kühne Kanalschwimmer seit dem Jahre 1875 immer wieder bewiesen. Wird dies auch Bilal gelingen? Kurzentschlossen sucht der Junge das örtliche Hallenbad auf, um das Schwimmen zu trainieren. Hier lernt er den Schwimmlehrer Simon kennen, einen ehemaligen Topschwimmer, der jetzt vom Unterrichten lebt. Simon lebt gerade in Scheidung, liebt seine Frau Marion aber immer noch und würde sie gerne zurückgewinnen. Er freundet sich mit Bilal an, der ihm schließlich von seinen Absichten berichtet: Heimlich unterrichtet er den jungen Kurden im Kraulen.

Est-Ouest

En juin 1946, Staline offre l'amnistie aux Russes émigrés à l'ouest depuis 1917 et la possibilité de retourner en URSS. Alexei Golovine, un médecin russe émigré en France, répond avec d'autres à cet appel et décide de rejoindre avec sa jeune épouse francaise, Marie, et son fils Serioja sa terre natale. Dès leur arrivée a Odessa, ils font face a la terrible réalité du régime communiste. Beaucoup de leurs compagnons sont exécutés ou déportés. Alexei et sa famille ont leur vie sauve parce que les autorités ont compris le parti qu'elles pouvaient tirer de ce jeune médecin. Les Golovine tentent de s'adapter, de survivre en essayant de ne pas se faire remarquer. Mais au milieu de cette vie communautaire, Marie craque. Elle va alors profiter de toutes les occasions pour fuir vers la France. Le TNP est en tournée à Kiev, avec la grande Gabrielle Develay dans le rôle de Marie Tudor. C'est son premier espoir. Le second sera ce jeune Sacha, champion en natation, prêt à tous les risques pour passer de l'autre côté, à l'Ouest.

De l’autre côté, Fatih Akhin / Auf der anderen Seite

Le veuf Ali Aksu vit à Brême. Son fils est professeur de littérature allemande à l’université de Hambourg et régulièrement il rend visite à son père. Ali fréquente les prostituées et rencontre ainsi Yeter, une prostituée turque. Il lui propose de devenir « sa » prostituée et d’emménager chez lui. Menacée par des fondamentalistes en raison de son métier et désirant continuer de financer les études de sa fille Ayten à Istanbul, elle accepte la proposition d’Ali. Une dispute entre Ali et Yeter causera peu de temps après la mort de Yeter. Nejat part en Turquie, assiste à l’enterrement de Yeter et part à la recherche d’Ayten. Celle-ci, militante pour les droits de l’homme, est recherchée en Turquie et est venue à Hambourg sous un faux nom. Ici, elle fait la connaissance de Lotte…

Der Witwer Ali Aksu lebt in Bremen. Sein Sohn Nejat ist Universitätsprofessor für deutsche Literatur und arbeitet in Hamburg. Regelmäßig besucht er seinen Vater. Nachdem Ali im Prostituiertenviertel Yeter, eine türkische Prostituierte kennengelernt hat, bietet er ihr gegen Entgelt an, zu ihm zu ziehen. Sie akzeptiert, denn sie wird von Fundamentalisten wegen ihres Berufs bedroht und will weiterhin das Studium ihrer Tochter Ayten in Istanbul finanzieren. Ein Streit zwischen Yeter und Ali führt kurze Zeit später zu ihrem Tod. Nejat fliegt in die Türkei, nimmt an Yeters Beerdigung teil und macht sich auf die Suche nach Ayten. Ayten, die Menschenrechtsaktivistin ist bereits illegal nach Deutschland gekommen, weil sie in der Türkei von der Polizei verfolgt wird. Hier lernt sie Lotte kennen....

La graine et le mulet , Abdellatif Kechiche (Couscous mit Fisch)

Der aus dem Maghreb stammende Slimane Beji lebt seit vielen Jahren auf einer Werft in der südfranzösischen Stadt Sète. Von seiner Familie getrennt und um den Arbeitsplatz fürchtend, fühlt sich der über 60-jährige nicht wohl in seiner Haut. Ständig muss er zwischen finanziellen Engpässen, dem Wohlergehen seiner Familie und dem Leben mit seiner Freundin Latifa und deren Tochter Tym hin und her balancieren. Slimane, der sich von alldem nicht viel anmerken lässt, hegt doch einen geheimen Traum: ein eigenes Restaurantboot, dessen Spezialität Couscous mit Fisch ist. Schließlich gelingt es ihm, auch den Rest seiner Familie von der Idee zu überzeugen, so dass alle gemeinsam für die Erfüllung seines Traumes kämpfen.

Sète, monsieur Beiji, la soixantaine, travaille dans un chantier naval du port et se retrouve au chômage. Père de famille divorcé, il vit avec la patronne d'un hôtel et sa fille, Rym, mais reste très lié à ses enfants et à son ex-épouse. Avec son indemnité de licenciement, il envisage d'ouvrir un restaurant sur un vieux bateau. Ce projet nécessitera l'aide de son ancienne et de sa nouvelle famille ainsi que de ses amis.

La promesse, frères Dardenne

Les rapports père-fils à travers Igor, quinze ans, apprenti mécanicien et fou de karting, et de Roger, qui trafique dans l’immigration clandestine. Igor, impliqué dans les combines de son père, ne se pose pas trop de questions, jusqu’au jour où, à cause d’une promesse, il va devoir choisir. Mais peut-il dire la vérité sans trahir son père ?

Igor macht eine Lehre in einer Autowerkstatt, doch dafür läßt ihm sein Vater kaum Zeit, denn er muß ständig auch für ihn arbeiten. Der nutzt die Notlage illegaler Einwanderer aus, indem er ihnen teuere Zimmer vermietet und für Billiglohn Schwarzarbeit verschafft. Als bei einem Unfall der Vater einen Arbeiter einfach sterben läßt, um seinen Betrieb nicht zu gefährden, kommen Igor langsam Zweifel, ob das alles so richtig ist.

lundi 10 janvier 2011

L'intégration de l'Islam en France et en Allemagne (sondages)

Trouvé par hasard, un bref reportage intéressant : c'est une vidéo du journal de Télématin du 5 janvier sur France 2. Il faut regarder la video à 5 minutes 45 ...  

Hier ein Auszug aus den Morgennachrichten auf France 2, über den Islam, und wie seine Integration in Frankreich und Deutschland bewertet wird. AUf Französisch... Sehen Sie sich die Video ab 5:45 Min.

jeudi 6 janvier 2011

An einem Samstag Passage Dupont ...

Nous sommes parties à 4 : trois lycéennes de notre classe et leur professeur d'Allemand. En rer, nous traversons puis quittons Paris pour arriver à St-Denis. A la gare, Renata (8 ans) vient nous chercher avec un ami et sa petite soeur Selina. 

Zu viert sind wir hingefahren : drei Gymnasiastinnen aus unserer Klasse, samt Lehrerin. Mit der S-Bahn (RER) fährt man raus aus PAris bis zur Pariser Grenzstadt Saint-Denis im Norden. Am Bahnhof holt uns die 8jährige Renata ab, mit einem Freund und der kleinen Schwester Selina. 

Notre but: parler d'une part avec Coralie (elle a été active dans l'association PArada, qui n'existe plus, mais Coralie est encore là...), lui poser des questions sur ce qu'elle fait là et au fond demander : quels sont les problèmes ici? Nous sommes reconnaissantes d'avoir pu pendant ces quelques heures aussi boire le café chez Renata et parler avec elle et les personnes de sa famille, de tous âges. Nous avons appris beaucoup. Peut-être même trop...

Dort wollen wir einerseits mit Coralie sprechen (sie war aktiv in der ehemaligen Assoziation Parada, Parada gibt es nicht mehr, aber aktiv ist sie immer noch), ihr Fragen stellen über was sie hier so macht, und im Grunde: was gibt es hier für Probleme?Und wir sind dankbar, dass wir in diesen paar Stunden auch bei Renata Kaffee trinken konnten, und mit ihr und Verwandten verschiedener Alter sprechen konnten. Vieles haben wir erfahren. Fast zuviel... Zum Schluss kamen wir bei Micha vorbei, dessen Geschichte ihr auf der Seite "Geschichten" findet.

A la fin nous sommes allés chez Micha, dont vous trouverez l'histoire sur la page "Histoires".



Was gibt es alles zu tun?

Heute in Frankreich kommen Vereine den Flüchtlingen der Roma-Gemeinschaft zu Hilfe. Eine dieser Assoziationen in St Denis war PARADA, mit ihrer Zirkusschule, sie existiert heute nicht mehr. Hier Alles über PARADA - auf Französisch aber mit Bildern ... 
 
Aujourd'hui en France, des associations viennent en aide aux réfugiés de la communauté Rom. L’une de ces associations à St Denis fut Parada et son école de cirque– qui n’existe plus. Tout sur Parada ici!

Geholfen wird bei der Erziehung, weil sie den Familien hilft, ihre Kinder in die Schule integrieren zu lassen: es bedeutet Hilfe beim administrativen Kram, auf die Regeln und Zeiten der Schule achten lernen, und den “Zwangsnomadismus” bekämpfen (wenn die Kinder ständig umziehen, versperrt es ihnen eigentlich den Weg zur “normalen, gemeinsamen Ausbildung, und also auch zur Integration), damit die Kinder in der Schule bleiben können, was auch nicht leicht ist.

Un des premiers domaines d’action est l'éducation, puisqu'elle aide les familles à faire intégrer des écoles à leurs enfants : aider aux démarches administratives, lutter contre le « nomadisme forcé », apprendre à respecter les horaires entre autres afin de les faire rester à l'école, ce qui n'est pas non plus facile.

Das Engagement gilt ebenfalls der Suche nach Ärzten (Zahnärzte, Gynäkologen u.s.w.), die akzeptieren, den Mitgliedern dieser Gemeinschaft zu folgen, die sich Beratund und Behandlung nur selten leisten können. Schliesslich kämpfen die Engagierten für eine zu verwirklichende Integration, weit von der unpraktizierbaren Assimilation einer Gemeinschaft mit so straken kulturellen Spezifitäten.

Les membres de l’association s'engagent également dans la recherche de médecins (dentistes, gynécologues etc) partenaires qui acceptent de suivre les membres de cette communauté n'ayant pas toujours les moyens d'avoir recours à des soins. Enfin l’association défend une idée de l'intégration qui soit réalisable, loin des exigences impossibles d’assimilation d’une communauté qui a des spécificités culturelles si fortes.

Micha, ein Ausnahmefall, arbeitet heute beim Stadtkreis/amt.

Micha, cas exceptionnel, a un emploi et un logement, mais vit près des autres et a des responsabilités dans la communauté. Micha, cas exceptionnel, a un emploi et un logement, mais vit près des autres et a des responsabilités dans la communauté.

Dort im Passage Dupont wurde von Raj’GAnawak ein Zelt gebastelt: darin werden Kinder empfangen, können übern und turnen, es werden Schauspiele und Filme von großen Klassikern aufgeführt. Tanzkurse für Kinder und Jugendliche werden dort auch angeboten, so kam die Tanztruppe "der Goldkinder" (CHAVE SOMNAKUNE) auf die Welt.

Aujourd’hui, Raj’Ganawak a monté un chapiteau sur le terrain. Ce chapiteau accueille les enfants et leur propose des spectacles, des projections de grands classiques comme Charlie Chaplin (KINOBUS). Des cours de danse pour les enfants et adolescents y ont aussi vu le jour, donnant naissance à la troupe de danse CHAVE SOMNAKUNE :"les enfants dorés"… 


Schule

Soviel haben wir verstanden / Voici ce que nous avons compris

Für die kleinen Kinder ab 7 Jahren ist die Schule in Frankreich Pflicht. Solange die Roma-Familien an einem selben Ort bleiben dürfen, können ihre Kinder in die Schule gehen, und sie tun es manchmal auch. Bei unserem Besuch sprachen wir problemlos Französisch mit den Kindern, die auch leicht für die Älteren übersetzen konnten. (Bei Romaleute -die Romani sprechen- aus Rumänien -und auch rumänisch können- sind die französsichsprechenden Kinder also mindestens dreisprachig!!)

Pour les enfants à partir de 7 ans en France l'école est obligatoire. Tant que les familles ont le droit de rester en un même lieu, leurs enfants peuvent aller à l'école, et le font. Lors de notre visite, nous avons parlé Français sans problème avec les enfants, qui ont aussi pu jouer les interprètes entre les plus âgés et nous. (Chez les Rroms - qui parlent Romani - de Roumanie - qui parlent donc roumain - les enfants devenus francophones sont donc au moins trilingues!)

Es gibt im französischen Schulsystem Klassen, um Kindern, die gerade in Frankreich ankommen, und kein Französisch sprechen, ein Jahr lang die Sprache beizubringen, bis sie sich in “normale” Klassen mit allen anderen integrieren können: diese Klassen nennt man CLIN.  

Dans le système scolaire français, il y a des classes pour accueillir les enaF (enfants nouvellement arrivés en France), où ils peuvent pendant généralement un an apprendre le français jusqu'à ce qu'ils puissent progressivement intégrer les classes "normales". Ces classes sont appelées des CLIN.

Schule ist die beste Integrationsmöglichkeit (Sprache und Kultur lernen, Freunde finden…), und sie bietet diesen Kindern auch einen gewissen Schutz.  

L'école est la meilleure occasion d'intégration (apprentissage de la langue, de la culture, amitiés ...), et elle offre à ces enfants une certaine protection.

Aber leider nicht für Jugendliche. Ab 16 gibt es keine Schulpflicht mehr. Also ist es für Jugendliche sehr schwer, eine Schule zu finden. In den meisten Schulen werden sie oft unter dem Vorwand nicht akzeptiert, dass es keinen Platz mehr gibt, oder, dass es zu spät ist. Sie bleiben also quasi systematisch aus der Schule ausgeschlossen.

Mais pas aux adolescents. A partir de 16 ans l'école n'est plus obligatoire. Il devient très difficile à cet âge-là de trouver un établissement. Dans la plupart des lycées, ils se voient opposer un refus sous le prétexte qu'il n'y a pas de place, ou que la période des inscriptions est passée. Les jeunes restent ainsi quasi-systématiquement exclus du système scolaire. 

Und sobald auch kleine Kinder ständig umziehen müssen, wird es laut Assoziationen genauso wie Schulen furchtbar schwierig, die Familien davon zu überzeugen, dass Schule wirklich das Beste und Nötige für ihre Kinder ist, und dass sie ihnen wirklich eine Chance bietet

 Quant aux plus jeunes enfants, tant qu'ils sont contraints de déménager constamment, il devient terriblement difficile de convaincre leurs familles que l'école est vraiment nécessaire, qu'elle est le mieux pour eux, et qu'elle leur offre vraiment une chance.

mercredi 5 janvier 2011

Interessante Links


Un communiqué du 15/12/10 - Eine Pressemitteilung vom 15. Dezember 2010 :
Und viele andere Informationen ....

Sur le site du GISTI (Groupe d'Information et de Soutien des Immigrés): Toutes les informations relatives à la législation française ou européenne en vigueur concernant l'immigration, les formalités, les droits de circulation et de séjour des personnes à l'intérieur de l'Union Européenne, les différentes situations juridiques ... Et par exemple cette circulaire de sept.2010 qui répond à pas mal de nos questions: